Metafrash eggrafwn jpg

Η μετάφραση του εγγράφου είναι αρκετά μεγάλη από μόνη της. Αν πρέπει να μεταφράσουμε κάποιο κείμενο, απαιτούμε όχι μόνο να έχουμε "μάθει" λόγια και πιάτα, αλλά και να έχουμε γνώση πολλών ιδιωματισμών τόσο συγκεκριμένων για κάθε γλώσσα. Το γεγονός είναι ότι μια γυναίκα που γράφει ένα κείμενο σε αγγλικό στιλ δεν εμφανίζεται σε καθαρά "ακαδημαϊκή" μορφή, αλλά χρησιμοποιεί τα ατομικά της σχέδια και πρόσθετα ιδιώματα.

Σε σχέση με το γεγονός ότι η εργασία του παγκόσμιου δικτύου Διαδικτύου είναι ακόμα μεγαλύτερη, εμφανίζεται συχνά η ανάγκη να γίνει μετάφραση ιστοσελίδων. Όντας, για παράδειγμα, ένας ιστότοπος με τον οποίο θέλουμε να προσεγγίσουμε ένα πιο σημαντικό κοινό, πρέπει να το προετοιμάσουμε σε πολλές γλωσσικές εκδόσεις. Κατά τη μετάφραση των περιεχομένων μιας ιστοσελίδας, για παράδειγμα στα αγγλικά και στη γλώσσα μας, πρέπει να είστε όχι μόνο η ικανότητα μετάφρασης αλλά και η τάση να εκφράζετε τις πεποιθήσεις και τις περιγραφές σας οι οποίες στο πρωτότυπο δεν είναι μεταφρασμένες. Πώς το κάνει στην εφαρμογή; Ας μεταφράσουμε το περιεχόμενο οποιουδήποτε ιστότοπου αγγλικής γλώσσας για την υπηρεσία μεταφραστή του Google. Ενώ η γενική αίσθηση του μηνύματος θα διατηρηθεί (θα μαντέψουμε για το τι είναι το site είναι όλα, η λογική ακολουθία των προτάσεων και η σύνταξη θα είναι ανεπαρκής. Αυτό είναι δυνατόν, επειδή ο μεταφραστής Google μεταφράζει το επιλεγμένο άρθρο με βάση τη λέξη για λέξη. Στην πράξη, επομένως, δεν μπορούμε να υποθέσουμε με βάση αυτή την κατάρτιση έναν επαγγελματικό, πολύγλωσσο ιστότοπο. Και στην επιχείρηση ενός μεταφραστή ιστού στο εγγύς μέλλον & nbsp; ο άνθρωπος δεν θα αντικαταστήσει το μηχάνημα. Ακόμη και το πιο κατάλληλο λογισμικό δεν έχει τη δυνατότητα να σκέφτεται αφηρημένα. Το μόνο που έχει είναι να εργάζεται σύμφωνα με τη λογική ενός ανθρώπου που μεταφέρεται σε μια επιλεγμένη γλώσσα προγραμματισμού. Ως εκ τούτου, ακόμη και οι καλύτερες εφαρμογές που μεταφράζουν το έγγραφο είναι, τελικά, πίσω από επαγγελματίες μεταφραστές ιστοσελίδων, και αυτό πιθανότατα συμβαίνει σήμερα. Εάν υπάρχει πάντα ένα προηγμένο εργαλείο εξοπλισμένο με την ευκαιρία μιας σαφούς και αφηρημένης «σκέψης», θα είναι το αποτέλεσμα του πολιτισμού μας. Εν ολίγοις, προκειμένου να εκπαιδεύσουμε τους καλούς μεταφραστές, θα πρέπει να δημιουργηθούν κατάλληλες διδακτικές εγκαταστάσεις, οι οποίες όχι μόνο θα διδάσκουν τις μεταφράσεις «από λέξη σε λέξη» αλλά και θα βοηθούν στον τομέα της αφηρημένης κατανόησης μιας δεδομένης γλώσσας.& Nbsp?