E3agwgikes etaireies sthn italia

Τον τελευταίο καιρό, η λειτουργία μιας επιχείρησης μόνο στην πολωνική αγορά μπορεί να μην είναι αρκετή. Όχι μόνο οι ιδιοκτήτες μεγάλων εταιρειών, αλλά και μικροί επιχειρηματίες έχουν καταλήξει σε αυτό το συμπέρασμα. Και ορισμένοι και οι επόμενοι προσπαθούν να διευρύνουν γρήγορα το κοινό-στόχο όχι μόνο σε ανθρώπους άλλων χωρών, αλλά μερικές φορές και σε άλλες ηπείρους. Μόλις η πιο σημαντική και επικερδής κίνηση ήταν να καλύψει την παραγωγή ενός προϊόντος που θα ήταν δελεαστικό για την ασιατική αγορά, τώρα οι εξαγωγές στη Ρωσία είναι καλά δει. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο κάθε επιχειρηματίας έχει ήδη επίγνωση της τρέχουσας κατάστασης ότι ο ρόλος του διερμηνέα κατά τη διάρκεια των συναντήσεων είναι εξαιρετικά σημαντικός. Κανένας, επειδή δεν απαιτεί από τον ιδιοκτήτη της εταιρείας να έχει τις γλώσσες όλων των εργολάβων, αλλά όλοι αναμένουν ότι οι συναντήσεις θα εξασφαλίσουν την παρουσία ενός καλού μεταφραστή που θα μεταφράσει κάθε λέξη που μίλησε από τον ιδιοκτήτη της εταιρείας καλά.Φυσικά, μπορεί να ειπωθεί ότι ο πρόεδρος έχει γνώσεις γλώσσας ή είναι υπάλληλος που γνωρίζει τη γλώσσα του εργολάβου. Ωστόσο, πρέπει να αναφερθεί ότι οι θερμές επιρροές είναι εξαιρετικά αγχωτικές εργασίες, στις οποίες δεν είναι κατάλληλοι όλοι, ακόμη και με την καλύτερη πρακτική γλωσσών. Αυτό σημαίνει ότι ο διερμηνέας που εκτελείται από έναν ανειδίκευτο υπάλληλο, ο οποίος δυστυχώς δεν είναι επαγγελματίας, θα πάρει πάντα τονίσθηκε από μια νέα κατάσταση για τον εαυτό του και δεν θα μεταφράσει μια λέξη κατά τη διάρκεια της περιόδου, ή θα stutter, καθιστώντας την άμυνα ακατανόητη και εμείς ως ιδιοκτήτης επιχειρήσεις, εκθέτουν τους εργολάβους σε κοροϊδία ή, στην πιο σκοτεινή περίπτωση, δεν επιθυμούν να ξεκινήσουν τη συνεργασία.Επιπλέον, η εκμάθηση μιας γλώσσας δεν αρκεί. Ο ρόλος του μεταφραστή είναι επίσης η ικανότητα να γνωρίζει την ορολογία που σχετίζεται με το θέμα της συνάντησης. Επιπλέον, οι επαγγελματίες μεταφραστές είναι γυναίκες άψογου λόγου και καλά εκπαιδευμένη βραχυπρόθεσμη μνήμη, έτσι ώστε οι επιρροές τους να είναι δημοφιλείς για τον παραλήπτη, ομαλές και ακριβείς. Και όταν ξέρετε, το χειρότερο πράγμα που μπορεί να συμβεί σε μια συνάντηση με ανθρώπους που δίνουν διαφορετικές γλώσσες είναι η κατανόηση μεταξύ των χαρακτηριστικών και της υποτιμήσεως που εξέρχεται από το γλωσσικό εμπόδιο.

Πηγή: Lingualab